Русско-еврейский багаж – что положить?

В этом году первую Ханукальную ночь я праздновала с жителями Parker Tower в Forrest Hills, Queens. Руководство жилищного комплекса очень душевно относится к потребностям своих жильцов, поэтому по случаю праздника пригласило музыкантов (наш ансамбль), напекло латкес и поставило гигантскую Ханукию во дворе. И вот когда празднование закончилось, и мы уже шли к парковке, я заметила в одном из окон дома прекрасную Ханукию на фоне гигантской Новогодней Ёлки. «Вот здесь живут русскоязычные евреи» – стала я объяснять своим музыкантам. – «Это не Рождественская ель, а секулярная – на Новый Год». И тут я вспомнила свою прошлогоднюю статью о ёлке и о том, как много споров она вызвала. Особенно много эмоциональных откликов в ту, или иную сторону было от родителей с детьми. Я тогда не входила в их лагерь, но мы уже ждали наше чудо, поэтому где-то внутри мне было интересно, изменится ли мое отношение к вопросу передачи нашего Русско-еврейского наследия нашему малышу. И вот сейчас всё сошлось: есть малыш, настала Ханука и близится Новый Год.

-Ты знаешь, как мы праздновали Хануку в Советском Союзе, когда я была маленькая? – спросила меня Галина Спектор, всеми любимый преподаватель математики в Park East Synagogue. – Как сейчас помню, – продолжила она – приходим мы домой из школы, и я вижу, что дедушка выкрутил все лампочки из люстры и оставил только одну. Я очень удивилась, но дедушка улыбнулся и заверил, что так должно быть. На следующий день к этой лампочке прибавилась ещё одна, на следующий день другая. И так продолжалось пока в комнате не горело все восемь светильников. Тогда нельзя было говорить о Хануке напрямую, но я на всю жизнь запомнила, как дедушка пытался передать нам дух праздника.

Вот так история, подумала я. Такая история заслуживает того, чтобы её передать потомкам. И я стала думать, что из моего Советско-Еврейского наследия, я хотела бы передать сыночку. Первое что пришло в голову, конечно был русский язык. Я вижу, как родители самоотверженно пытаются создать для детей русскоязычную среду в нашем многоязыковом Нью-Йорском пространстве, и я очень уважаю их за это. Тут сложно спорить: русский язык важен – общение с бабушками-дедушками, богатейшая русская культура, да и вообще владение еще одним языком ни для кого не было лишним! Но тут я стала думать, что при всей важности русского языка, я навряд ли могу назвать его своим еврейским наследием. Мои предки жили в Бердичеве, Житомире и Умани. И точно не говорили на русском языке. В нашей семье даже есть история про мою прабабушку, которая переехала в Харьков и пошла покупать пуговицы. «У вас гудзыкы е?» спросила она по-украински. Когда её не поняли, она объяснила «Ну, кнеплах, кнеплах!» (кнеплах – пуговицы на идиш). Получается, что при всей важности русского языка – он навряд ли входит в набор моего русско-еврейского наследия, скорее тогда мне надо Айзека учить украинскому и идиш.

Литература на русском языке – вот, что важно! У меня уже подготовлена полочка с детскими книгами на русском языке, хотя понятно, что до её использования нам надо еще подождать года три. Кто же что-то скажет против Чуковского и Маршака?! Но если глубоко копнуть, то я в детстве не очень любила поэтические сказки (разве что кроме Конька-Горбунка), а вот сказки народов мира вызывали во мне исключительный интерес. Я до сих пор помню имена любимых героев: Иляны Косынзяны из Молдавских сказок и Зербино-Нелюдима из Неополитанских историй. Когда я стала чуть старше, я страстно полюбила «Желтый Туман», «Урфин Джус» и прочие истории, позаимствованные, как позже оказалось, Александром Волковым у Фрэнка Баума.

Праздники, который праздновали у нас дома – вот что стоит передать детям! Семь лет своего детства я провела в военном городке, и конечно любимым развлечением моего детства было ходить с мамой на парад Первого Мая и смотреть на красавца-папу в синей шинели и с кортиком на перевес.  (Что же папе еще оставалось, как не маршировать на парадах, если после попытки угона самолета еврейскими активистами в 1970 году, его, как еврея, отстранили от полётов на больших самолётах). Или радоваться жёлтым шарикам мимозы на Восьмое Марта… Конечно, Советские праздники – это совсем не то, о чем бы мне хотелось говорить с сыном. Тогда Новый Год! Он же не совсем советский?! Я помню с каким волнением я ждала 31 декабря, когда мы с папой начнём наряжать елку. Каждая новогодняя игрушка аккуратно освобождалась от сковывающей её газетной бумаги. Среди игрушек были и те игрушки, которые мама берегла со своего детства. Некоторые из них были довоенными – «трофейными». Они были самыми красивыми. И только когда я выросла я поняла, что такое «трофейные вещи» – это вещи, которые бабушка и дедушка привезли из Германии после войны. Вещи, которые когда-то принадлежали какому-то немецкому мальчику или девочке, которые родились не в то время, не в том месте…

Хорошо, что с Дедом Морозом всё однозначно – его я вводить в сан мистических героев точно не буду. У нас в гарнизоне – Дедами Морозами были офицеры-родители, по очереди. Тут уж никого не проведёшь – их всё равно можно было узнать. Хотя стихи я все равно прилежно учила. Вот к примеру: «Это Ленин на портрете в рамке зелени густой» … Хотелось бы всё это забыть, да только проблема, что стихи, выученные в детстве, уже не забываются.

Вот еще Советские песни… Мало того, что часто авторами их были евреи, но и исполнялись они тоже зачастую евреями. Пожалуй, если я что-то и хочу взять себе из моего Советского еврейского прошлого – то это музыку. Я конечно не буду говорить, что мы назвали Айзека в честь Исаака Дунаевского (мы всем говорим, что в честь Айзека Азимова), но про Исаака Дунаевского, я конечно вспоминала, когда думала об имени.

Вот что хотелось бы в первую очередь передать Айзеку, это то, что как только Советский Союз рухнул, и в Украину пришли первые еврейские организации – его родственники сразу кинулись навёрстывать упущенное. Старшее поколение было достаточно сложно привести к еврейским праздникам и культуре. Но мы, подростки, получили настоящую еврейскую молодость – с еврейскими лагерями, праздниками и ульпаном. И, пожалуй, это самый важный для меня урок моего детства в Советском Союзе – как бы еврейскую культуру не пытались задушить, праздники заменить на советские, искоренить еврейские языки, как только наступает малейшая возможность – они снова восходят как молодая трава.

 

Светлой Хануки!

Доброго Нового Года!

 

Женя Лопатник.