Миша в Израиле. День четвертый. Продолжение.

День четвертый. Продолжение.

Наш поход на море был прекрасен! Яркие цвета Израиля потрясли меня, а главное, что теперь я мог их назвать на родном языке Израиля – иврите:

Солнце цвета катом, трава цвета ярок, цветы могут быть цвета варод и адом, бабушкин любимый цвет саголь. Песок цвета цаhов, земля цвета хум. А небо – кахоль! – несколько раз повторил я урок, когда мы с сестрой Лиорой вернулись домой. Лиора была очень довольна мной и пообещала, что завтра мы опять пойдем гулять и выучим еще больше.

Всю ночь мне снились цветные сны и голос во сне называл каждый цвет на иврите. Утром я проснулся очень бодрым. Как же можно спать, когда вокруг Израиль, и столько всего нового!

– Сегодня у нас будет особый урок – сообщила Лиора, когда мы кушали завтрак, – мы будем учить новые слова и вспоминать слова которые выучили вчера и позавчера.

– Это как? – уточнил я.

– Ну вот к примеру, что у тебя налито в стакан?– Это лебен – кефир!

-А какого цвета лебен?

– Лаван! О! Эти слова похожи!

– Ты заметил! Когда слова похожи, то возможно у них одинаковый корень, то есть

они родственники. Почти как мы с тобой! Мы с тобой оба из семейства Шифман, а они – из семейства «беленьких»! Или к примеру, что у тебя лежит в тарелке?

– О! Я знаю! Это салат еракот! Это салат из овощей: помидоров, огурцов, петрушки и листьев салата. О! еракот похоже на ярок!

– Правильно: еракот – овощи и ярок из одного семейства «зелененьких»!

После завтрака нам разрешили погулять возле дома под присмотром старшего брата Натана. Натан мечтает стать музыкантом, поэтому даже на прогулку он взял с собой гитару. Так с музыкой мы и пошли гулять.

– Мишутка, ты готов продолжать наши занятия? – спросила Лиора, когда мы вышли из дома.

– Конечно! Можешь проверить как я выучил вчерашний урок!

– Хорошо. Я так и сделаю! Тебе так понравился цвет кахоль – вот тебе слово из нашего нового урока – шамаим – небо. Вернее, на русский язык это слово лучше переводить, как небеса, потому что небо на иврите всегда во множественном числе, как слово очки в русском.

Шамаим цвета кахоль! – тут же соединил я два урока, – как здорово, что на иврите небо во множественном числе. Небо бывает таким разным, что трудно поверить, что это одно и тоже небо!
– Посмотри, как много вокруг твоего любимого яркого цвета ярок!  Трава и дерево на иврите –  дэшэ и эц. А вот пэрах – цветок – может быть почти любого цвета.

– А солнышко? Оно такое теплое в Израиле, наверное, и слово для него должно быть теплым.
– Солнце – шэмэш.

– Шшшшэмэшшш – это слово шкварчит, как раскалённое масло на сковородке!

 

А вот то, что бывает белым или серым – анан – облако.

– А у вас бывает снег? – задал я очередной вопрос.

– Очень редко в Израиле бывает шэлэг. Его можно встретить на горе Хермон, гора кстати на иврите hар, почти как по-русски. В этом году снег выпал в Иерусалиме. Все фотографировали, потому что такое бывает не каждый год.

– Ну, хотя бы дождь у вас бывает? – опять спросил я Лиору.
– Конечно! Если бы не было дождя – гэшэм, то не было бы всех этих прекрасных эц, перах и дэшэ. Мы, правда, постоянно поливаем их, но когда идут дожди, то даже пустыня цветёт и все радуются! Знаешь Миша, давай поиграем в такую игру: я буду говорить тебе слово на иврите, а ты будешь отвечать какого оно цвета. Попробуем?

– Я готов!

Эц!

Эц это дерево – дерево цвета ярок!

Дэшэ!

Дэшэ – трава – всё равно ярок!

Шамаим.

Шамаим – небеса – цвета кахоль!

– Перах!

Перах – цветок – может быть адом, варод или цаhов.

Шелег!

Шелег – снег – лаван.   – Анан – облако – афор или лаван.

hар!

– Гора наверное цвета хум, хотя я не уверен. Смотри, там впереди перевернутое небо!

– Это не небо, это же ям – море!

 

Zhenya Lopatnik

Zhenya Lopatnik – writer, artist, singer, educator. Zhenya is a recent émigré from Ukraine where she was a Jewish Educator and a coordinator of seminars for Informal Jewish Education in the countries of the former Soviet Union for many years. She has different talents: some know her mostly as a Yiddish songwriter and singer, others as an author and illustrator of Jewish books and games for children such as "Torah for Kids" (2015) or as a sand-artist who creates amazing stories using just sand, light and shadows. Everything that Zhenya does in her life is connected with Jewish tradition and the Jewish community transmitted through the lens of her artistic vision. Zhenya participated in Kibbutznik events from the very beginning of her life in the US and we are very proud that Zhenya will be the author of our weekly blog.