Миша в Израиле. День второй. Продолжение.

Я проснулся от привычного аромата бабушкиных котлет. Он проник в мой сон, где я ловил солнечных зайчиков, которые почему-то отвечали мне на неизвестном языке. Я услышал гудок чайника, и по привычке решил, что пора собираться в садик.

Но открыв глаза, я понял, что я лежу не в своей кроватке и вокруг чужие игрушки. Я быстро натянул штаны и рубашку и выбежал из комнаты. Нос привел меня на кухню, где я уткнулся в бабушкин фартук.

– Проснулся соня!

Перед моими глазами тут же пронесся весь вчерашний день. Моя новая семья уже сидела за столом. А бабушка заканчивала жарить котлеты.

– Ты представляешь: они не знают, что такое наши фирменные Шифмановские котлеты!

Лиора и Натан тоже были уже за столом аккуратно одетые и причесанные.

– Миша, мы в Израиле встаем очень рано, потому, что уже в 10 утра на улице будет очень жарко, и мы ходим гулять рано утром. – сказала Лиора.

Я быстро почистил зубы и присоединился ко всей компании.

Тен ли лехем! – сказала мне моя дода.

Я догадался, что лехем – это хлеб.

Има говорит, чтобы ты дал ей хлеб – помогла Лиора – вчера ты попросил, чтобы я стала твоей учительницей. Вот урок номер два. Смотри на стол: это ваши фирменные кцицот – котлеты, лехем ты уже знаешь, мы всегда утром едим салат еракот – овощной салат, и бейца – яйцо.

– А почему на столе нет сыра? – спросил я.

– Понимаешь, в нашем доме соблюдают кошрут, это когда не смешивают мясное и молочное. Но завтра на столе будет гвина – сыр, хемъа – творог, лебен – кефир, но не будет уже кцицот – котлет, или басар – мяса.

– Я понял: или кцицот и басар или гвина и хемъа. Все просто. Не просто только запомнить все эти слова.

Дод Аарон загадочно улыбнулся.

– У меня есть для тебя подарок. – сказал он. – Это маленький диктофон, на который ты сможешь записывать все новые слова.

Он открыл ладонь на которой лежал маленький серебристый прямоугольничек.

– Нажимаешь на красную клавишу – идет запись. Если хочешь прослушать нажимай на кнопку со стрелкой. Я был в восторге. Поблагодарив дядю, я отправился с Лиорой записывать новый урок.

Лехем –хлеб;

Кцицот – котлеты;

Салат еракот – салат из овощей;

Бейца – яйцо;

Гвина – сыр;

Хемъа – масло;

Лебен – кефир;

 

Басар – мясо.

Лиора протянула мне руку с конфетой.

– А это сукария!

Zhenya Lopatnik – writer, artist, singer, educator. Zhenya is a recent émigré from Ukraine where she was a Jewish Educator and a coordinator of seminars for Informal Jewish Education in the countries of the former Soviet Union for many years. She has different talents: some know her mostly as a Yiddish songwriter and singer, others as an author and illustrator of Jewish books and games for children such as "Torah for Kids" (2015) or as a sand-artist who creates amazing stories using just sand, light and shadows. Everything that Zhenya does in her life is connected with Jewish tradition and the Jewish community transmitted through the lens of her artistic vision. Zhenya participated in Kibbutznik events from the very beginning of her life in the US and we are very proud that Zhenya will be the author of our weekly blog.